11/16/2011

Contradiction

The other day I offered my services to a certain translation agency. Although the "Japanese conditions" that go along my offer, and that I need to survive in Japan, almost always preclude any chance of getting any work from outside of Japan, these people actually DID get back to me and want to include me in their database.
Fine.

HOWEVER ...

Although this agency deals mainly with patents, I got the following:

"Thank you for sending your resume and clarifying your background. I would still like to add you to our resource network. Could I trouble you to complete the attached translator profile and send me two patent translation samples once your schedule allows?
I will send you our NDA once I reviewed your submission."

So, THEY want me to sign an NDA. Yet, they ask me to provide samples of my work, with has been done for companies (I do not translate patents for fun or as a pastime) with which I - naturally! - also signed NDSs.
I presume(d) they are aware that they were are asking me to violate those contracts!
And this from people specializing in law ...

When I pointed this out to them:
"I don't want you to violate any existing NDA's with your current customers.
I would appreciate if you could send me any patent translations samples that do not fall under existing NDA with your clients."

Well, THEY expect me to keep everything secret - for "security reasons".
How come they can assume, that other companies don't care and/or assign work without requiring their translators to sign NDAs? After all, we are talking about "intellectual property" = information that belongs to somebody.
I fail to see the rational behind that kind of thinking ...

By the way, this is an American agency.
I am tempted to say: "how American!"

11/07/2011

取り扱い説明書とブランドイメージ

個人の意見ですが・・・
昔(昭和時代)日本の製品が大量作られ輸出されたが、それについていた説明書の品質は極めて悪かった(今もそうですが・・・)。
日本の説明書は「読めたものではない!」と言うのはほぼ「諺」になった。
(翻訳の仕事をするようになってから何度ドイツの友達などに意見を聞いてみた。)

現時点昔の日本の製品と同じく世界の市場に中国製品のおびただしい流入はあるが、それこそ説明書がチンプンカンプン。

今の時代で極めて高度の技術を輸出する日本はやはり***高級ブランド***のイメージを作る/維持するため、やはり***高級感***のある、読者を***喜ばせる***説明書をつけるべき。

時計が欲しければ "Made in China = 500 Yen" なら結構ですが、"Rolex" が欲しければ、それなりの値段(例えば100万円)になる。お客さんはそれを承諾している。
しかし、100万円の商品を買うならそれに相応しい添付文章も望んでいる。
過去20年間私は見てきた「取り扱い説明書」に関して作成体制の責任者はその道からほど遠い砂箱で遊んでいるように思う。

「いい加減のものを作って頂戴」と頼まれたら、何とかお金を貰っている私は別に文句いる立場にあるでもなし、言って見れば私にとって「どうでも良い」が、私の「信念」に反しているため何時も気になる。
日本の企業のイメージを良くする手段として有効だとも思おう。
今時こそ - 経済が旨くいかない - そのようなイメージを作るべきだろうとおもう。
「いいものが欲しければ日本製じゃないとだめだ」 - そのようなイメージ。

だがそれは私の戯言/空想しかない ・・・