2/29/2012

礼儀 - 外人はやはり分からないものなのか -

先日全く知らない会社 = 光洋商事株式会社
から「問い合わせ」が来た。

「件名:和文独訳の件
お世話様です。
和文独訳の入札案件があります。
チェックの単価を教えてください。
また、履歴書、実績書の提出をお願い致します。

光洋商事株式会社」


そのメール見た瞬間に先ずこの会社と取引すべきではないのは第一印象だった。
自己紹介もなしでいきなり「○○提出」とはなんだろう??
電話すれば***通常の礼儀***では先ず自分は誰だと名乗るのは普通でしょう。


光洋商事に以下の通り返信した:
Good evening
メールありがとうございます。
しかし・・・私は貴社と何らかの取引ありませんので、貴社が私に何かを伺いし
たいようであれば、外国人としてそんな事を言うのも妙でしょうが、先ず自己紹介と問い合わせと趣旨を名乗る必要があるように思います。電話と同様に ・・・

取りあえずお答えします。
* 和独訳は25年間をしていますが、専門分野とそうでないものあります。
* 和独訳:日本の翻訳会社は私に凡そ160ワード/3500円、又は原文一文字/10円
を払って下さる。
* 「チェック」(日本人はその意味を時々勘違える)なら凡そ200ワード/1500円。
* CVを添付します

どうぞご検討下さい。


***無論***何の返事も来ない。
だが、
1)今日は、「○○提出」
2)「○○提出」した。
3)提出したものは気に入るかどうかは関係なしで、相手は求められたものを提出したことにたいして少なくとも「ありがとう」と言うべきのではないでしょうか。
そのご仕事にならないのは構わないが、"thank you" と言う二つの単語でさえいえないのは気に入らない。

私は33年日本に住んでいる。その間(私はこの辺決して得意ではないが)礼儀と言うものは情けないほど劣化した・・・

日本の良さは何処へ行くのだろうか。

No comments:

Post a Comment