4/26/2013
Volkswagen - the real "German"
The other day I had to do a translation job involving material from Volkswagen. That company is supposed to be a sort or "representative German" company. Founded by German engineers is may be considered a "pure blooded" German company.
They have their own online glossary - to which I as a translator was supposed to refer to.
Well, let's have a look.
The list of terms when copied into a text file, removing unnecessary elements amounts to 308 lines of text (441 words). It includes about 19 abbreviations. Excluding those, I counted the English words in that list: about 74. That represents 25% of the total.
If one would include also terms that END in English terms -> better call those "attachments" - the ratio would be still higher.
Now, my dear German engineers. Are there really no German terms? Or are the people, who come up with these terms in the first place are incapable of creating good sounding, comprehensible (new) German terms?
Pity.
And how can I as a translator determine what's right and what wrong? The hybrid language is neither English nor German. Maybe "Gerlish"?
Is there a dictionary for Gerlish I could refer to when in doubt?????
*********************
http://www.volkswagen.de/de/Volkswagen/InnovationTechnik/technik-lexikon.html
10-Wege-Sitz
12-Wege-Sitz
18-Wege-Sitz
1-Zonen-Temperaturregelung
2-Batterien-Konzept
2-Zonen-Temperaturregelung
3-Zonen-Temperaturregelung
4MOTION
4XMOTION
4-Zonen-Temperaturregelung
6-Gang-DSG-Getriebe
7-Gang-DSG-Getriebe
Abbiegelicht
Abgasnormen
Abgasrückführung
Abgasturbolader
ABS
ABSplus
Abstandsradar
ACC
Adaptive Fahrwerksregelung DCC
AdBlue
Aerodynamik
Aeroscheibenwischer
Airbag
Airbag-Steuergerät
Aktive Rückstellung
Aktive Sicherheit
Aktives Zylindermanagement ACT
Alarmanlage
Allradantrieb
Anhängerkupplung schwenkbar
Antiblockiersystem (ABS)
Antriebsschlupfregelung (ASR)
Area View
ASR
ATL
Ausgleichswellengetriebe
Außenspiegel asphärisch
Autogas
Auto Hold Funktion
Automatikgetriebe
Automatische Distanzregelung ACC
Automatische Leuchtweitenregulierung
AUX-IN
Batterie-Energiemanagement
Benzindirekteinspritzung
Bergabfahrassistent
Berganfahrassistent
BiFuel
Biturbo
Bivalenter Antrieb
Bi-Xenon-Scheinwerfer
blue-e-motion
BlueMotion
BlueMotionTechnologies
BlueMotionTechnology
BlueTDI
Bluetooth
Bordcomputer
Bordwerkzeug
Böschungswinkel
Bremsen
Bremsenergie-Rückgewinnung (Rekuperation)
Bremskraftverstärker (Duo)
CDC
City-Notbremsfunktion
Climatronic
CNG (Compressed Natural Gas)
CO
CO2
Coming home-Funktion
Common-Rail-System
Continous Damping Control (CDC)
Crashsensoren
Crashtests
CSC-Dachsystem
cw-Wert
DAB
Dämmverglasung
Datenbus
Dauerfahrlicht
DCC
Diebstahlwarnanlage
Diebstahlwarnanlage „Plus“
Dieseldirekteinspritzung
Dieselpartikelfilter
Differenzial
Differenzialsperre
Digitaler Radioempfang DAB
Digital Sound Processing (DSP)
Direkteinspritzung
Diversity-Antenne
Doppelkupplungsgetriebe DSG
Doppelquerlenker-Achse
Drehmoment
Drehmomentwandler
Drehwinkelsensor
DSG-Getriebe
Dynamic Light Assist
Dynamische Leuchtweitenregulierung
Dynamischer Anfahrassistent
Dynamisches Schaltprogramm
Dynaudio Soundsystem
Early-Crashsensoren
Easy Entry
Easy Fold
Easy Open
EBV
EcoFuel
EDS
E-Gas
Elektroantrieb
Elektrohydraulische Servolenkung
Elektromechanische Servolenkung
Elektronische Bremskraftverteilung (EBV)
Elektronische Dämpferregelung
Elektronische Differenzialsperre
Elektronische Differenzialsperre XDS
Elektronisches Gaspedal
Elektronisches Motormanagement
Elektronisches Stabilisierungsprogramm
eMotion
Erdgas
Euro NCAP
Fahrdynamikpaket mit adaptiven Wankausgleich
Fahrerassistenzsysteme
Fahrgastzelle
Fahrlichtschaltung, automatisch
Fahrwerk
Fernlichtregulierung „Light Assist“
Feuchtesensor
Freilauffunktion
Frontantrieb
Front Assist
FSI
Funkfernbedienung
Fußgängerschutz
Fußschutz
Gangempfehlung
Gegenlenkunterstützung
Geschwindigkeitsabhängige Lautstärkenanpassung (GALA)
Geschwindigkeitsabhängige Servolenkung
Geschwindigkeitsregelanlage (GRA)
Gespannstabilisierung
Global Positioning System (GPS)
Gurtkraftbegrenzer
Gurtstraffer
Haldex-Kupplung
HBA
Heckklappe elektrisch
Hybridantrieb
Hybridtuner
Hydraulischer Bremsassistent
Infotainment-System
Infrarotreflektierende Verglasung
Innenraumüberwachung
Innenspiegel, automatisch abblendend
ISOFIX-System
Karosseriequalität
Karosseriesteifigkeit
Karosserieverzinkung
Katalysator
Kessy
Keyless Access
Klimaanlage
Klimaautomatik
Klopfsensor
Kohlendioxid
Kohlenmonoxid
Komfort-Bremsassistent (HBA)
Komfortöffnung/-schließung
Kopfstützen
Korrosionsschutz
Kraftstoffstrategie
Kurvenfahrlicht
Ladeluftkühlung
Lambdasonde
Lane Assist
Laserschweißen
Leaving home-Funktion
LED-Technik
Lendenwirbelstütze
Light Assist
LPG (Liquefied Petroleum Gas)
Luftfederung
Luftgütesensor
Massagefunktion (Sitze)
McPherson-Achse
McPherson-Federbein
MEDIA-IN
Mehrlenker-Hinterachse
Memory-Funktion
Mobiltelefonvorbereitung
Mobiltelefonvorbereitung Premium
Motormanagement
Motorschleppmomentregelung (MSR)
Motorsteuergerät
Motorsteuerung
MP3
MPI
Müdigkeitserkennung
MultiFuel
Multifunktionsanzeige (MFA)
Multimediabuchse AUX-IN
Multimediabuchse MEDIA-IN
Multi-Point-Injection (MPI)
Multi-Purpose-Heckscheibenantenne
Nachhaltigkeit
Navigationssystem
Niveauregulierung
Nockenwellen-Verstellung
NOx Abgasnachbehandlung
Off-Road-Fahrprogramm
Offroad-Modus
Offroad-Navigation
Offroad-Technik
Oktanzahl
Online-Dienste
Oxidations-Katalysator
Pannenset
Panoramaschiebedach
Park Assist
Parkbremse, elektronisch
Parklenkassistent „Park Assist“
ParkPilot (Parkdistanzkontrolle)
Passive Sicherheit
Proaktives Insassenschutzsystem
Pumpe-Düse-Einspritztechnik
Quasi-monovalenter Antrieb
Querbeschleunigungssensor
Querneigung
Raddrehzahlsensor
Radio Data System (RDS)
Radio-Navigationssystem
Rampenwinkel
Rear Seat Entertainment (RSE)
Recycling
Regensensor
Reifenfülldruck-Kontrollsystem
Reifenkontrollanzeige
Reifen mit Notlaufeigenschaften
Rekuperation
Reparaturfreundlichkeit
Rückfahrkamera „Rear Assist“
Rückhaltesystem
Schaltsaugrohr
Scheinwerferreinigungsanlage
Schiebe-/Ausstell-Solardach
Schlechtwegefahrwerk
Schließ- und Startsystem schlüssellos
Schräglenkerachse
SCR-Katalysator
Seitenaufprallschutz
Seitenwindkompensation
Servolenkung
Sicherheitsgurt
Sicherheitslenksäule
Side Assist
Skyhook-Dämpfung
Sperrdifferenzial
Sportfahrwerk
Sportsitze
Spurhalteassistent „Lane Assist“
Spurwechselassistent „Side Assist“
Stabilisator
Standheizung und -lüftung
Start-Stopp-System
Steckdose(n)
Steigfähigkeit
SunFuel®
SunGas®
Supercharger
Synfuel
Tagfahrlicht
TDI
Tiptronic
Tire Mobility Set
Torsendifferenzial
Traffic Message Channel (TMC)
Trapezlenker-Hinterachse
TSI
TSI EcoFuel
Turbolader
Überrollschutzsystem
Umfeldbeobachtungssystem „Front Assist“
Umgebungsansicht „Area View“
Umluftschaltung, automatisch
Umweltschutz
Unterbodenbeplankung
Untersetzungsstufe
USB-Schnittstelle
Variable Turbinengeometrie
Verbundlenker-Hinterachse
Verkehrszeichenerkennung
Vielwegesitz
Vierlenker-Vorderachse
Volkswagen Sound
Wärmeschutzverglasung
Wasserlösliche Lacke
Wattiefe
Wegfahrsperre, elektronisch
W-Motor
XDS
Xenon-Scheinwerfer
Zentraldifferenzial
Zentralverriegelung
Zielführung, dynamisch
Labels:
Compressed natural gas,
correct,
dictionary,
English,
Gerlish,
German,
hybrid,
Language,
mixture,
Volkswagen
4/25/2013
岩波の外交史が発行 - 鎖国脱出には
以下の文章を読者の意見として岩波書店に送信した。
4月22日読売新聞に「岩波の外交史」の発行に関する記事ありました。現在の状況(日中関係など)の中でそれは大変結構な試みですが、日本語にしかないならば、鎖国時代からの脱出は難しいでしょう。もし上記の資料は信頼の出来るものであれば、先ず真っ先に翻訳すべきでしょう!(私は翻訳者ですが、このような分野は良く分かりませんので、ここで「自己宣伝」しているわけではありません。)大事な情報を世界に披露し、理解して貰ってから初めて「役に立つ」事になると思います。私は鍼灸師でもあります。鍼灸分野において常に日本が閉鎖的な態度を取って、最終的取り残されてしまい、大いに損している事を既に20年前からこちらの業界で指摘し続けています。残念ながら聞き耳もたれません。
これから「外交」に関してそのような事にならないようにそちらで頑張って下さる事を祈ります。
4月22日読売新聞に「岩波の外交史」の発行に関する記事ありました。現在の状況(日中関係など)の中でそれは大変結構な試みですが、日本語にしかないならば、鎖国時代からの脱出は難しいでしょう。もし上記の資料は信頼の出来るものであれば、先ず真っ先に翻訳すべきでしょう!(私は翻訳者ですが、このような分野は良く分かりませんので、ここで「自己宣伝」しているわけではありません。)大事な情報を世界に披露し、理解して貰ってから初めて「役に立つ」事になると思います。私は鍼灸師でもあります。鍼灸分野において常に日本が閉鎖的な態度を取って、最終的取り残されてしまい、大いに損している事を既に20年前からこちらの業界で指摘し続けています。残念ながら聞き耳もたれません。
これから「外交」に関してそのような事にならないようにそちらで頑張って下さる事を祈ります。
4/07/2013
鍼灸界の異端者
今日=4/7(日)にやっと Kindle 版のファイルが「まあまあ」見られるようになったのAmazon に登録した。Amazon によると販売開始まで約2日掛かる。お楽しみに待っててください。
*** 今朝PCを起動して Amazon から連絡あり: Kindle 版は既に市販されている→
http://www.amazon.com/dp/B00C8T1ZNW
「どうしてドイツ人が30年ずーと日本で鍼をやっているのか。」とよく聞かれる質問だ。生まれてから今日まで極普通の平凡な道のりだったと思うが、時々治療中患者に「昔は○○あって、だから・・・」と言った具合の話しが出ると、「それを本にまとめたら?」と薦められる。
今までつまらない話だろうと思って躊躇したが、興味を持つ人を喜ばせたら嬉しい(治療の延長線?)。
決して学術論文ではないので、資料集めや下調べと言った手間を殆ど省いて、「お話」として纏めたので、そのつもりで読んでいただきたい。
AmazonのKindle版(電子書籍、凡そ500円と予定している)として出した。
私もKindleの機械を持っていないため、興味を持つ人がいれば、少量のお金(Amazonより少なく400円ぐらいはどうでしょう)でファイルを「売る」。現在PDFファイルとODFファイル(Kindle file より綺麗)を個人のオンライン保存スペースにアップロードしてある。代金を頂いた時点でダウンロードするリンクを送信する。ファイルサイズは30・40MB程度(60枚ほどの写真が入っているため)。
代金はPayPalやりそな銀行(或いは郵便振り替え)宛の振込みを考えている。
よろしくお願いします。
問い合わせは:
トーマス鍼灸院
〒240-0112 神奈川県三浦郡葉山町堀内815
Tel/Fax: 046-876-3077
tom@einklang.com
www.einklang.com
*** 今朝PCを起動して Amazon から連絡あり: Kindle 版は既に市販されている→
http://www.amazon.com/dp/B00C8T1ZNW
「どうしてドイツ人が30年ずーと日本で鍼をやっているのか。」とよく聞かれる質問だ。生まれてから今日まで極普通の平凡な道のりだったと思うが、時々治療中患者に「昔は○○あって、だから・・・」と言った具合の話しが出ると、「それを本にまとめたら?」と薦められる。
今までつまらない話だろうと思って躊躇したが、興味を持つ人を喜ばせたら嬉しい(治療の延長線?)。
決して学術論文ではないので、資料集めや下調べと言った手間を殆ど省いて、「お話」として纏めたので、そのつもりで読んでいただきたい。
AmazonのKindle版(電子書籍、凡そ500円と予定している)として出した。
私もKindleの機械を持っていないため、興味を持つ人がいれば、少量のお金(Amazonより少なく400円ぐらいはどうでしょう)でファイルを「売る」。現在PDFファイルとODFファイル(Kindle file より綺麗)を個人のオンライン保存スペースにアップロードしてある。代金を頂いた時点でダウンロードするリンクを送信する。ファイルサイズは30・40MB程度(60枚ほどの写真が入っているため)。
代金はPayPalやりそな銀行(或いは郵便振り替え)宛の振込みを考えている。
よろしくお願いします。
問い合わせは:
トーマス鍼灸院
〒240-0112 神奈川県三浦郡葉山町堀内815
Tel/Fax: 046-876-3077
tom@einklang.com
www.einklang.com
4/02/2013
Select your sex?
Another revolution in the field of biology?
No, just the result of using a cheap translator.
Yesteday I got a call from a translation agency about an "urgent cross-checking job". The original translation was a questionnaire (to be conducted in Germany) from Japanese into German. (for those of you who read German, the above phrase was: "Bitte wählen Sie Ihr Geschlecht.")
Naturally it should have been "indicate your sex".
And there were literally millions of similar strange expressions.
I told the agency: this cannot have been done by a German translator. When I asked them, what kind of person did this translation (I suspected a Chinese of Indian (cheap) translator), I was told, this was done by a Japanese, who considers himself good at German and teaches German at a university!
Well done indeed.
Academic!
"Bitte wählen Sie Ihr Geschlecht." Does neither contain any misspelled words nor is the grammar wrong. The only thing that is wrong is the meaning! But that is probably something an academic is not capable of detecting. In particular since a "direct" translation of the Japanese would result in precisely the above sentence.
Well, the translation agency that assigened the job to that particular person has lost a lot of money (and possibly also a client).
The client (likely a camera maker) on the other hand, that presented said questionnaire to the general audience in Germany and got apparently lots of claims, because ordinary people could not understand the text of it, may have suffered a severe blow to its image. The damage done may have been very costly and may require some time to "heal".
Maybe ... MAYBE ... both client and translation agency do learn little lesson: DO NOT hire cheap translators for important work.
If you pay specialists peanuts for their work, you may expect to get some foul smelling s**t ... if you pardon my French.
http://nopeanuts.wordpress.com/
No, just the result of using a cheap translator.
Yesteday I got a call from a translation agency about an "urgent cross-checking job". The original translation was a questionnaire (to be conducted in Germany) from Japanese into German. (for those of you who read German, the above phrase was: "Bitte wählen Sie Ihr Geschlecht.")
Naturally it should have been "indicate your sex".
And there were literally millions of similar strange expressions.
I told the agency: this cannot have been done by a German translator. When I asked them, what kind of person did this translation (I suspected a Chinese of Indian (cheap) translator), I was told, this was done by a Japanese, who considers himself good at German and teaches German at a university!
Well done indeed.
Academic!
"Bitte wählen Sie Ihr Geschlecht." Does neither contain any misspelled words nor is the grammar wrong. The only thing that is wrong is the meaning! But that is probably something an academic is not capable of detecting. In particular since a "direct" translation of the Japanese would result in precisely the above sentence.
Well, the translation agency that assigened the job to that particular person has lost a lot of money (and possibly also a client).
The client (likely a camera maker) on the other hand, that presented said questionnaire to the general audience in Germany and got apparently lots of claims, because ordinary people could not understand the text of it, may have suffered a severe blow to its image. The damage done may have been very costly and may require some time to "heal".
Maybe ... MAYBE ... both client and translation agency do learn little lesson: DO NOT hire cheap translators for important work.
If you pay specialists peanuts for their work, you may expect to get some foul smelling s**t ... if you pardon my French.
http://nopeanuts.wordpress.com/
Related articles
Labels:
Business,
Business Services,
cheap translator,
German language,
Germany,
meanig,
translation,
wrong
Subscribe to:
Posts (Atom)