年中に同じ問題に直面している。「住所」の「翻訳」。
今日納品した仕事の中では:
日本 山梨県 甲府市 宝1-9-1
甲府共立病院 内科
輪独訳:
Yamanashi, Kofu-Shi, Takara 1-9-1
Kofu-Kyoritsu Hospital, Abteilung für innere Medizin
前者:ネット上で該当の病院自体使っている名前。それはそれでよい。
後者:「内科」の翻訳。
しかし、
* 住所の所では「内科」などもドイツ語にする必要あるでしょうか。
最終的日本人の郵便配達人が日本国内で日本の住所宛にするならば、その人が分かる形にすべきでしょう。
No comments:
Post a Comment