The disintegration of language - demonstrated by a project manager of a translation agency.
* Forget about capitalization at sentence begin of of proper nouns.
* Forget about complete sentences.
* Speak "abbrevi-English" = gibberish.
* Not to speak of properly addressing the people spoken to or naming/signing by the author.
* Please - anybody - explain to me what exactly is gained by this disintegration of the language. Does it "look cool"? Not to me.
Does/did it save the author time because of all the missing things?
If it did so, what did the author do with that time?
Erich From put this into the wonderful following words:
Modern man thinks he loses something - time - when he does not do things quickly.
Yet he does not know what to do with the time he gains -- except kill it.
cited from a mail received:
I hope you are having a nice friday!
can you help with a new EN>DE translation job? this is about 2k words. could you finish by 8am est 1.30 SUN?
LMK if you can take this and I will send the files! if you need some extra time to finish I will try to accommodate.